Condizioni di utilizzo
1. Ambito di applicazione
1.1 I termini e le condizioni generali di WÜSTHOF si applicano esclusivamente; WÜSTHOF non accetta termini e condizioni dell'acquirente che si discostino o siano in conflitto con i termini e le condizioni generali di WÜSTHOF, a meno che WÜSTHOF non ne abbia espressamente accettato l'efficacia per iscritto o sotto forma di testo
1.2 Tutti gli accordi conclusi tra WÜSTHOF e gli acquirenti in merito all'esecuzione del presente contratto devono essere concordati per iscritto o sotto forma di testo nel rispettivo contratto e nelle presenti Condizioni generali. Non è stato raggiunto alcun accordo orale accessorio. I dipendenti di WÜSTHOF che non sono né amministratori delegati né firmatari autorizzati né rappresentanti autorizzati non sono autorizzati a stipulare accordi orali accessori in forma orale o testuale o a fornire garanzie verbali o testuali.
1.3 I termini e le condizioni generali di WÜSTHOF si applicano solo agli imprenditori soggetti all'articolo 310 [1] del codice civile tedesco (BGB).
1.4 Acquistando prodotti da noi, l'acquirente accetta che non saranno utilizzati per scopi militari, nucleari o terroristici. WÜSTHOF non si assume alcuna responsabilità se uno qualsiasi dei nostri prodotti viene utilizzato dall'acquirente per gli scopi sopra indicati. L'acquirente si assume la responsabilità esclusiva del controllo sulle esportazioni di qualunque articolo acquistato da noi.
2. Conclusione dell'accordo
2.1 Le nostre offerte e i nostri prezzi non sono vincolanti e diventano vincolanti solo dopo la nostra conferma scritta dell'ordine. L'ordine rappresenta un'offerta legalmente vincolante per la conclusione di un contratto di acquisto. Nel negozio online, il contratto è concluso tramite e-mail, che è considerato come una conferma di ordine. Una semplice conferma del posizionamento dell'ordine non è ancora una conferma dell'ordine, ma semplicemente riflette i dati del vostro ordine ricevuto da noi. Abbiamo il diritto di accettare l'offerta contrattuale nel vostro ordine da voi entro due settimane dal ricevimento da parte nostra e quindi concludere il contratto.
2.2 Pesi e misure, disegni, spiegazioni, descrizioni e illustrazioni sono valori approssimativi consueti nel settore e non devono pertanto essere considerati garanzie di tali proprietà. Se necessario, vengono apportate modifiche e miglioramenti alla gamma di prodotti e a singoli articoli.
2.3 Quando si effettua un ordine tramite il nostro negozio online, si prega di fare riferimento e salvare le disposizioni contrattuali nella conferma di ricevimento del vostro ordine inviato da noi via e-mail prima o al momento della conclusione del contratto. I termini e le condizioni generali corrispondenti possono essere recuperati e salvati in forma riproducibile nel link dei termini e delle condizioni generali prima e al momento della conclusione del contratto. Il testo del contratto non sarà memorizzato separatamente da noi dopo la conclusione del contratto e pertanto non è più accessibile o consultabile da voi dopo la conclusione del contratto.
2.4 Per gli ordini nel nostro negozio online è possibile correggere gli errori di input prima di andare alla cassa, dopo aver selezionato i prodotti, cliccando sulla croce per "Rimuovi". A tale scopo, è necessario utilizzare la funzione "Aggiorna" per aggiornare il carrello. Inoltre, è possibile correggere il numero sotto la voce "Numero"cliccando sulla funzione "Aggiorna"dopo aver modificato il numero.
2.5 La conclusione del contratto di acquisto è soggetta alla condizione che, in caso di consegna errata o impropria a noi da parte dei nostri fornitori, saremo liberati completamente o parzialmente dal nostro obbligo di consegna. Ciò si applica solo nel caso in cui non siamo responsabili della mancata consegna, in particolare se viene conclusa una transazione di copertura concordata con i fornitori. In caso di indisponibilità o di disponibilità solo parziale del servizio, il cliente sarà immediatamente informato e il corrispettivo sarà immediatamente rimborsato al cliente.
2.5 La lingua del contratto e di ogni comunicazione è il tedesco
3. Prezzi e condizioni di pagamento
3.1 Salvo accordi particolari, i prezzi indicati vanno intesi come "franco fabbrica Solingen". Tutti i prezzi sono indicati in EURO. I prezzi indicati nell'offerta di WÜSTHOF si applicano a condizione che i dati dell'ordine su cui si basa l'offerta rimangano invariati. I prezzi devono essere intesi come comprensivi dell'imposta sul valore aggiunto (IVA) nell'aliquota legale applicabile e non devono includere il trasporto, la spedizione e altri costi di trasporto. Si applicano i prezzi del rispettivo listino prezzi applicabile.
3.2 Se il pagamento non è effettuato in tempo utile, si considera immediatamente inadempiente e per questo motivo WÜSTHOF ha il diritto di addebitare interessi di mora superiori di 9 punti percentuali al tasso d'interesse di base applicabile rispettivamente dalla Banca federale tedesca a decorrere dalla data di entrata in vigore. L'asserzione di un ulteriore danno causato dal ritardo non è esclusa.
3.3 I controlli sono ammessi solo per motivi di esecuzione e possono essere restituiti in qualsiasi momento. Qualsiasi prestazione di controllo è considerata pagamento solo quando l'assegno è incassato.
3.4 Nel caso in cui l'acquirente non adempia ai propri obblighi di pagamento, non possano essere incassati controlli o possa essere dimostrato che le misure di esecuzione sono state inefficaci, che l'acquirente ha cessato il pagamento o che è stata chiesta la procedura di insolvenza, WÜSTHOF ha il diritto di dichiarare esigibili i crediti residui totali del contratto anche quando ha accettato un controllo in precedenza. In tal caso, WÜSTHOF ha anche il diritto di chiedere un pagamento anticipato o un deposito cauzionale in relazione a qualsiasi altro contratto.
3.5 L'acquirente ha diritto a una compensazione con crediti riconvenzionali solo se tali crediti sono incontestati, accettati da WÜSTHOF o giuridicamente validi. È esclusa qualsiasi rivendicazione del diritto di conservazione da parte dell'acquirente, a meno che la sua domanda riconvenzionale non si basi sullo stesso rapporto contrattuale.
3.6 In caso di fatture difettose di WÜSTHOF, queste devono essere comunicate entro 8 giorni dal ricevimento della fattura. Qualsiasi silenzio prolungato da parte del destinatario della fattura è considerato un tacito consenso all'esattezza della fattura.
4. Termini di consegna
4.1 Gli orari di consegna indicati sono applicabili solo se espressamente confermati da WÜSTHOF.
4.2 WÜSTHOF ha il diritto di effettuare consegne parziali che diventano esigibili nell’ambito delle condizioni di consegna, se e nella misura in cui le consegne parziali sono ragionevoli per l’acquirente.
4.3 La spedizione è effettuata a spese e a rischio dell'acquirente; ciò vale anche per la "spedizione gratuita"; il rischio si ripercuote sull'acquirente non appena le merci da spedire sono state trasferite al responsabile. Nel caso in cui la consegna o la spedizione siano in ritardo a seguito di una qualsiasi circostanza la cui ragione risieda nella responsabilità dell'acquirente, il rischio è trasferito all'acquirente a partire dalla data in cui le merci sono pronte per la spedizione.
4.4 La modalità di spedizione e l'itinerario di trasporto sono a scelta di WÜSTHOF, a meno che non sia stato concordato altro nell'ordine corrispondente. La copertura assicurativa del trasporto è ottenuta solo su richiesta espressa e a spese dell'acquirente.
4.5 In caso di forza maggiore o di qualsiasi altra circostanza imprevedibile che non sia imputabile a colpa propria, come ad esempio difficoltà nell'approvvigionamento di materiale, controversie sul lavoro, perturbazioni dell'attività, atti vandalici, interventi amministrativi, mancanza di energia, indipendentemente dal fatto di incorrere nell'attività diWÜSTHOF o dei suoi fornitori a monte, che impediscono a WÜSTHOF di adempiere ai propri obblighi di consegna, il termine di consegna è prorogato per la durata dell'impedimento considerato, di un periodo ragionevole per la ripresa dell'attività. Nel caso in cui l'impedimento non si risolva entro un termine ragionevole, WÜSTHOF ha il diritto di recedere in tutto o in parte senza alcun obbligo di ulteriore consegna o di risarcimento. Tale ritiro non incide sulle eventuali richieste di WÜSTHOF relative a consegne parziali effettuate.
4.6 Il cliente accetta la consegna allo scoperto o in eccesso fino al 10 % per ordini speciali. Il prezzo totale varia in funzione del volume.
5. Garanzia
5.1 La controparte contrattuale ispeziona le merci per individuare eventuali difetti subito dopo la consegna. I reclami dovuti a merci manifestamente difettose o a proprietà manifestamente divergenti delle merci o alla fabbricazione di merci palesemente diverse da quelle ordinate sono presentati dall'acquirente a WÜSTHOF per iscritto o senza indugio sotto forma di testo, al più tardi entro tre giorni lavorativi dalla disposizione o, se il difetto non era riconoscibile in un'ispezione immediata, una settimana dopo la scoperta del difetto. Se i difetti evidenti non sono segnalati a tempo debito e non nella forma corretta, la garanzia decade a tale riguardo. Gli obblighi in materia di accertamenti e reclami di cui all'articolo 377 dell'HGB (codice di commercio tedesco) restano impregiudicati.
5.2 Il periodo di garanzia è di un anno, calcolato dal giorno della consegna della merce. Ciò non si applica se l'articolo acquistato è normalmente utilizzato per un edificio e ha causato il difetto. I termini di prescrizione in caso di ricorso alla consegna ai sensi degli articoli 445 a, 445 b BGB (codice civile tedesco) nonché per le richieste di risarcimento danni derivanti da lesioni alla vita, all'organismo o alla salute rimangono inalterati e illimitati.
5.3 In caso di reclamo motivato presentato a tempo debito, WÜSTHOF si riserva inizialmente il diritto di adempiere successivamente a sua discrezione, vale a dire di porre rimedio al difetto o di sostituire gratuitamente i beni difettosi restituiti dall'acquirente con beni nuovi secondo il contratto (consegna sostitutiva). Solo se la successiva sostituzione non ha avuto successo due volte, l'acquirente ha il diritto di recedere dal contratto o di ridurre il pagamento, a sua discrezione.
6. Altre richieste di risarcimento danni
6.1 È esclusa qualsiasi richiesta di risarcimento danni diversa da quella di cui alla sezione 5, indipendentemente dalla natura giuridica della richiesta fatta valere. Ciò si applica in particolare a qualsiasi richiesta di risarcimento danni derivante da colpa al momento della conclusione del contratto, da qualsiasi altra violazione di dovere o da richieste di risarcimento danni per danni patrimoniali ai sensi dell'articolo 823 del codice civile tedesco (BGB).
6.2 Il limite di cui al punto 6.1 si applica anche nella misura in cui l'acquirente chieda la sostituzione di spese inutili anziché l'esecuzione, invece di aver diritto alla sostituzione del danno.
6.3 Nella misura in cui la responsabilità per danni in relazione a WÜSTHOF è esclusa o limitata, ciò si applica anche in relazione alla responsabilità personale in materia di danni dei suoi dipendenti, del suo personale, dei suoi rappresentanti e degli agenti vicari.
6.4 Ciò non si applica in caso di responsabilità obbligatoria, ad esempio in conformità con la legge tedesca sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi (ProdHaftG), nei casi di dolo, colpa grave, lesioni alla vita, al corpo o alla salute o a causa di violazione di obblighi contrattuali rilevanti. Pertanto, in caso di responsabilità obbligatoria, la prescrizione non può essere ridotta per quanto riguarda questo tipo di danni.
6.5 La richiesta di risarcimento danni per violazione di obblighi contrattuali rilevanti è limitata ai danni prevedibili, come è tipico del contratto, fino all'importo della copertura della nostra assicurazione di responsabilità civile, se tale importo di copertura è in una ragionevole relazione con il rischio danni, come è tipico del contratto, e non è coinvolto alcun intento doloso o grave negligenza o la responsabilità è assunta in caso di danno alla vita, al corpo o alla salute. Tali regolamenti non comportano alcuna modifica dell'onere della prova a danno dell'acquirente
7. Riserva di proprietà
7.1 L'oggetto acquistato rimane di proprietà della WÜSTHOF fino al completo e definitivo pagamento di tutti i crediti derivanti da un rapporto d'affari in corso. In caso di comportamento del cliente contrario al contratto, in particolare per quanto riguarda il ritardo nel pagamento, WÜSTHOF ha il diritto di riprendere in carico il bene acquistato. La ripresa a carico non implica la risoluzione del contratto. Dopo aver ripreso il bene d'acquisto, WÜSTHOF ha diritto all'utilizzo, i proventi dell'utilizzo sono compensati con le passività del cliente - meno i costi di utilizzo adeguati.
7.2 L'acquirente è tenuto a gestire il bene d'acquisto con cura; in particolare è tenuto ad ottenere una copertura assicurativa sufficiente per la sua nuova sostituzione a proprie spese in caso di incendio, acqua, furto.
7.3 In caso di sequestro o di altri interventi da parte di terzi, l’acquirente è tenuto a notificare immediatamente per iscritto o sotto forma di testo WÜSTHOF affinché quest’ultimo possa agire in giudizio ai sensi dell’articolo 771 ZPO (codice di procedura civile tedesco). Se il terzo non è in grado di rimborsare a WÜSTHOF le spese giudiziali e stragiudiziali di un’azione ai sensi dell’articolo 771 della ZPO, l’acquirente è responsabile del danno subito da WÜSTHOF.
7.4 L'acquirente ha il diritto di rivendere il bene d'acquisto nell'ambito di normali operazioni commerciali; tuttavia, a questo punto, l'acquirente deve cedere a WÜSTHOF tutti i crediti per l'importo dell'importo finale della fattura (IVA inclusa) che deriva da qualsiasi rivendita al suo cliente o a terzi, indipendentemente dal fatto che il bene d'acquisto sia stato rivenduto con o senza essere stato trattato in precedenza. L'acquirente conserva l'autorizzazione a riscuotere il credito dopo la cessione. L'autorizzazione di WÜSTHOF a riscuotere essa stessa il credito resta impregiudicata. WÜSTHOF si impegna a non recuperare il credito fintantoché l'acquirente rispetta i propri obblighi di pagamento per quanto riguarda l'importo riscosso, non è in ritardo di pagamento e non è stata presentata alcuna istanza di insolvenza o di concordato o il pagamento è stato sospeso. In tal caso, WÜSTHOF può chiedere all’acquirente di comunicare a WÜSTHOF i crediti e i debitori ceduti, di fornire tutte le informazioni necessarie per la riscossione e i relativi documenti e di informare il debitore (terzo) della cessione.
8. Luogo di esecuzione, foro competente, diritto applicabile, clausola finale
8.1 Il luogo di esecuzione di tutti gli obblighi derivanti dal contratto è Solingen, Germania, a meno che , a meno che non sia stato indicato diversamente nella conferma dell'ordine.
8.2 Per quanto riguarda tutti i crediti presenti e futuri derivanti dai rapporti d'affari con i commercianti, comprese le richieste di pagamento di assegni, Solingen, Germania, è la giurisdizione esclusiva. WÜSTHOF è tuttavia legittimata a proporre un'azione legale presso la sede della società o il luogo di residenza dell'acquirente. Ciò vale anche nel caso in cui l'acquirente non abbia una giurisdizione generale in Germania o la sua sede o residenza o dimora abituale non sia nota al momento della presentazione dell'azione.
8.3 I rapporti contrattuali tra le parti contraenti sono disciplinati esclusivamente dal diritto tedesco. Non si applicano le norme della convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di vendita internazionale di merci.
8.4 Qualora singole disposizioni siano o divengano inefficaci o parzialmente inapplicabili, l'efficacia delle restanti disposizioni rimane impregiudicata.
8.5 Il testo in lingua tedesca dei presenti Termini e Condizioni Generali è il testo originale. La presente traduzione è stata elaborata allo scopo di agevolare la comprensione a livello internazionale. In caso di controversia è rilevante la versione tedesca, in particolare per quanto riguarda l'interpretazione di singole disposizioni delle presenti condizioni generali di contratto, sono applicabili la terminologia e le definizioni della legge tedesca.