NUEVO: cuchillo chef WÜSTHOF Junior | Comprar ahora

Print logo

Términos de uso


1 Área de aplicación

1.1 Los términos y condiciones generales de WÜSTHOF serán de aplicación exclusiva; WÜSTHOF no aceptará ningún término y condición del comprador que se desvíe o entre en conflicto con los términos y condiciones generales de WÜSTHOF, a menos que WÜSTHOF acepte expresamente la efectividad de éstos por escrito o en forma de texto

1.2 Todos y cada uno de los acuerdos alcanzados entre WÜSTHOF y los compradores con respecto a la ejecución de este contrato se acordarán por escrito o en forma de texto en el contrato respectivo y en estos términos y condiciones generales. No se han celebrado acuerdos verbales adicionales. Los empleados de WÜSTHOF que no sean directores generales, firmantes autorizados ni representantes autorizados no están autorizados a celebrar acuerdos verbales o en forma de texto adicionales ni a conceder garantías verbales o en forma de texto.

1.3 Los términos y condiciones generales de WÜSTHOF solo se aplicarán a los empresarios sujetos al Art. 310 [1] del Código Civil Alemán (BGB).

1.4 Al adquirir nuestros productos, el comprador acepta que no se utilizarán con fines militares, nucleares o terroristas. WÜSTHOF no asume ninguna responsabilidad si el comprador utiliza cualquiera de nuestros productos para los fines mencionados anteriormente. El comprador asume la responsabilidad exclusiva del control de exportación de cualquier artículo comprado a nosotros.

2 Celebración del acuerdo

2.1 Nuestras ofertas y precios no son vinculantes y solo se convierten en vinculantes tras nuestra confirmación por escrito del pedido. Tu pedido representa una oferta legalmente vinculante para celebrar un acuerdo de compra. En la tienda en línea, el contrato se celebra por correo electrónico, que se considera una confirmación del pedido. Una confirmación pura de la realización del pedido no es todavía una confirmación del pedido, sino que simplemente refleja los datos de tu pedido recibido por nosotros. Tenemos derecho a aceptar la oferta contractual en tu pedido dentro de las dos semanas posteriores a la recepción por nuestra parte y, por lo tanto, a celebrar el contrato.

2.2 Todos y cada uno de los pesos y medidas, dibujos, explicaciones, descripciones e ilustraciones son valores aproximados habituales en la industria y, por lo tanto, no se considerarán garantía de estas propiedades. Los cambios y mejoras de la gama de productos y de los artículos individuales se realizarán según sea necesario.

2.3 Al realizar un pedido a través de nuestra tienda en línea, consulta y guarda las disposiciones contractuales disponibles en la confirmación de recepción de tu pedido enviado por nosotros por correo electrónico antes o en el momento de la celebración del contrato. Los términos y condiciones generales correspondientes pueden recuperarse y guardarse en forma reproducible en el enlace de nuestros términos y condiciones generales antes y en el momento de la celebración del contrato. No almacenaremos por separado el texto del contrato después de la celebración del contrato y, por lo tanto, ya no es accesible o recuperable por ti después de la celebración del contrato.

2.4 Para los pedidos en nuestra tienda en línea, puedes corregir los errores añadidos antes de ir a caja, después de haber seleccionado los productos, haciendo clic en la cruz para «Eliminar». Para ello, debes utilizar la función «Actualizar» para actualizar la cesta de compra. Además, puedes corregir el número debajo del elemento «Número» haciendo clic en la función «Actualizar» después de cambiar el número.

2.5 La celebración del contrato de compra está sujeta a la condición de que, en caso de entrega incorrecta o inadecuada por parte de nuestros proveedores, quedaremos total o parcialmente liberados de nuestra obligación de entrega. Esto solo se aplicará en el caso de que no seamos responsables de la no entrega, en particular si se concluye una transacción de cobertura congruente con los proveedores. En caso de no disponibilidad o solo disponibilidad parcial del servicio, el cliente será informado inmediatamente y la contraprestación será reembolsada al cliente sin demora.

2,5 El idioma del contrato y de cualquier comunicación es el alemán

3 Precios y condiciones de pago

3.1 A menos que se acuerde especialmente, los precios indicados se entenderán «de fábrica Solingen». Todos y cada uno de los precios se indican en euros. Los precios indicados en la oferta de WÜSTHOF se aplicarán con la condición de que los datos del pedido en que se basa la oferta permanezcan sin cambios. Los precios se entenderán más el impuesto sobre el valor añadido (IVA) en la tarifa legal aplicable y no incluirán el flete, el franqueo ni ningún otro coste de flete. Se aplicarán los precios de la respectiva lista de precios aplicable.

3.2 Cuando el pago no se efectúe a su debido tiempo, se considerará inmediatamente como impago y, por esta razón, WÜSTHOF tendrá derecho a cobrar intereses de demora por un importe de 9 puntos porcentuales por encima del tipo de interés básico aplicable del Banco Federal Alemán a partir de la fecha de entrada en vigor. No se excluirá la afirmación de cualquier daño adicional causado por el retraso.

3.3 Los cheques serán aceptados solo por razones de cumplimiento y podrán ser devueltos en cualquier momento. Toda provisión de cheques se considerará como pago solo cuando el cheque sea cobrado.

3.4 En caso de que el comprador no cumpla con sus obligaciones de pago, no se puedan cobrar los cheques o se pueda probar que las medidas de ejecución fueron infructuosas, el comprador cesó su pago o se solicitó un procedimiento de insolvencia, WÜSTHOF tendrá derecho a declarar que el total de los créditos restantes del contrato es debido incluso cuando aceptó un cheque antes. En este caso, WÜSTHOF también tendrá derecho a solicitar el pago por adelantado o depósitos de seguridad en relación con cualquier otro contrato.

3.5 El comprador solo tendrá derecho a una compensación contra las contrademandas del comprador cuando estas reclamaciones no sean impugnadas, aceptadas por WÜSTHOF o legalmente válidas. Se excluirá cualquier afirmación del derecho de retención por parte del comprador, a menos que su contrademanda se base en la misma relación contractual.

3.6 En caso de facturas defectuosas de WÜSTHOF, éstas se comunicarán dentro de los 8 días posteriores a la recepción de la factura. Cualquier silencio prolongado por parte del destinatario de la factura se considerará consentimiento tácito de la exactitud de la factura.

4 Condiciones de entrega

4.1 Los plazos de entrega indicados solo serán aplicables si WÜSTHOF los confirma expresamente.

4.2 WÜSTHOF tendrá derecho a realizar entregas parciales que se deban pagar en el marco de las condiciones de entrega, si y en la medida en que las entregas parciales sean razonables para el comprador.

4.3 El envío se llevará a cabo a expensas y riesgo del comprador, esto también se aplicará al «envío gratuito»; el riesgo pasará al comprador tan pronto como las mercancías a enviar hayan sido transmitidas a la persona a cargo. En caso de que la entrega o el envío se retrasen como consecuencia de cualquier circunstancia por la que el motivo recaiga en la responsabilidad del comprador, el riesgo pasará al comprador a partir de la fecha en que los bienes estén listos para el envío.

4.4 El modo de envío y la ruta de transporte serán a elección de WÜSTHOF, a menos que se acuerde algo más en el pedido respectivo. La cobertura del seguro de transporte solo se obtendrá previa solicitud expresa y a expensas del comprador.

4.5 En caso de fuerza mayor o de cualquier otra circunstancia imprevisible en la que no se produzca una falta propia, como por ejemplo dificultades en la adquisición de material, conflictos laborales, perturbaciones comerciales, vandalismo, intervención administrativa, falta de energía, independientemente de que se produzca en el negocio de WÜSTHOF o de sus proveedores anteriores, de modo que WÜSTHOF se vea obstaculizado en el cumplimiento de sus obligaciones de entrega, el plazo de entrega se extenderá por el plazo del impedimento bajo consideración de un tiempo razonable para reiniciar la operación. En caso de que el impedimento no finalice en un plazo razonable, WÜSTHOF tendrá derecho a retirarse total o parcialmente sin ninguna obligación de entrega posterior o de daños. Dicha retirada no afectará a ninguna reclamación de WÜSTHOF por la entrega de piezas efectuada.

4.6 El cliente aceptará un aumento o reducción en la entrega de hasta el 10 % en relación con pedidos especiales. El precio total variará en función del volumen.

5 Garantía

5.1 El socio contractual inspeccionará la mercancía en busca de defectos inmediatamente después de la entrega. El comprador presentará sin demora a WÜSTHOF, por escrito o en forma de texto, las reclamaciones debidas a mercancías manifiestamente defectuosas o a propiedades evidentemente divergentes de las mercancías o a la fabricación de mercancías que sean evidentemente diferentes de las solicitadas, a más tardar en el plazo de tres días hábiles a partir de la fecha de suministro o, si el defecto no se reconociera en una inspección inmediata, una semana después del descubrimiento del defecto. Si los defectos evidentes no se notifican a su debido tiempo y no en la forma adecuada, la garantía caducará a este respecto. Las obligaciones de inspección y denuncia del Art. 377 del HGB (Código de Comercio alemán) no se ven afectadas.

5.2 El período de garantía es de un año, calculado a partir del día de entrega de la mercancía. Esto no se aplica si el artículo comprado se utiliza normalmente para un edificio y ha causado el defecto. Los plazos de prescripción en el caso de un recurso de entrega de conformidad con las Secciones 445 a, 445 b del BGB (Código Civil Alemán), así como para las reclamaciones por daños y perjuicios derivados de lesiones a la vida, el cuerpo o la salud, no se verán afectados ni restringidos.

5.3 En caso de que se presente una queja justificada a su debido tiempo, WÜSTHOF se reservará inicialmente su derecho a un cumplimiento posterior según su propia discreción, es decir, a la reparación del defecto o a la sustitución gratuita de los bienes defectuosos devueltos por el comprador contra nuevos bienes de acuerdo con el contrato (entrega de reemplazo). Solo cuando la sustitución posterior falle dos veces, el comprador tendrá derecho a rescindir el contrato o a reducir el pago, a su propia discreción.

6 Otras reclamaciones por daños

6.1 Quedará excluida toda reclamación por daños y perjuicios distinta de la prevista en el artículo 5, con independencia de la naturaleza jurídica de la reclamación alegada. Esto se aplicará, en particular, a cualquier reclamación por daños y perjuicios que resulten de un fallo en el momento de la celebración del contrato, de cualquier otra violación de los deberes o de reclamaciones por daños y perjuicios para la indemnización de daños a la propiedad de conformidad con el Art. 823 del Código Civil Alemán (BGB).

6.2 El límite establecido en el punto 6.1 también se aplicará en la medida en que el comprador solicite la sustitución de gastos inútiles en lugar de la ejecución, en lugar de la sustitución de daños autorizada.

6.3 En la medida en que la responsabilidad por daños con respecto a WÜSTHOF esté excluida o limitada, esto también se aplicará con respecto a la responsabilidad personal por daños de sus empleados, trabajadores, personal, representantes y agentes indirectos.

6.4 Esto no se aplicará en el caso de responsabilidad obligatoria, por ejemplo, de conformidad con la Ley alemana de responsabilidad por productos defectuosos (ProdHaftG), en los casos de dolo, negligencia grave, debido a lesiones a la vida, el cuerpo o la salud o debido a la violación de los deberes contractuales materiales. Por lo tanto, el régimen de prescripción no se reducirá en relación con este tipo de daños cuando la responsabilidad sea obligatoria.

6.5 La reclamación de daños con respecto a la violación de las obligaciones contractuales materiales se limitará al daño previsible como es típico del contrato hasta el monto de la cobertura de nuestro seguro de responsabilidad si esta cantidad de cobertura está en una relación razonable con el riesgo de daño típico del contrato, y no se involucra ninguna intención deliberada o negligencia grave o se asume responsabilidad por lesiones a la vida, el cuerpo o la salud. Las regulaciones mencionadas no modificarán la carga de la prueba en detrimento del comprador

7 Reserva de título

7.1 El artículo comprado seguirá siendo propiedad de WÜSTHOF hasta la liquidación completa y definitiva de todas las reclamaciones derivadas de una relación comercial en curso. En caso de que el cliente cometa un comportamiento contrario al contrato, en particular en relación con el retraso en el pago, WÜSTHOF tendrá derecho a recuperar el bien de compra. Dicha retirada no implicará la rescisión del contrato. Después de recuperar la mercancía adquirida, WÜSTHOF tendrá derecho a la utilización, los ingresos de utilización se compensarán con las responsabilidades del cliente, menos el costo de utilización adecuado.

7.2 El comprador estará obligado a manipular la mercancía adquirida con cuidado; en particular, estará obligado a obtener suficiente cobertura de seguro para la nueva sustitución del mismo a su propio costo en relación con el fuego, el agua, el robo.

7.3 En caso de incautaciones u otras intervenciones de terceros, el comprador debe notificárselo a WÜSTHOF inmediatamente por escrito o en forma de texto para que WÜSTHOF pueda emprender acciones legales de conformidad con el Art. 771 del ZPO (Código de Procedimiento Civil alemán). Si el tercero no puede reembolsar a WÜSTHOF las costas judiciales y extrajudiciales de una acción en virtud del Art. 771 del ZPO, el comprador será responsable del perjuicio sufrido por WÜSTHOF.

7.4 El comprador tendrá derecho a revender la mercancía adquirida en el marco del curso ordinario de los negocios; sin embargo, el comprador ya en este punto asignará a WÜSTHOF cualquier y todo reclamo por el importe de la factura final (incluido el IVA) que devenga de cualquier reventa a su cliente o tercero, independientemente de si la mercancía adquirida se revendió con o sin haber sido procesada antes. El comprador seguirá estando autorizado a cobrar la reclamación después de la cesión. La autorización de WÜSTHOF para cobrar la reclamación por sí misma no se verá afectada por ello. WÜSTHOF se compromete a no cobrar el crédito mientras el comprador cumpla con sus obligaciones de pago con respecto a la cantidad recaudada, no se demore en el pago, y no se hubiera presentado ninguna solicitud de insolvencia o composición o se hubiera suspendido el pago. En este caso, WÜSTHOF podrá solicitar que el comprador le revele los créditos y deudores cedidos, proporcione todos y cada uno de los detalles necesarios para la recopilación y los documentos respectivos e informe a cualquier deudor (tercero) sobre la cesión.

8 Lugar de ejecución, lugar de jurisdicción, derecho aplicable, cláusula final

8.1 El lugar de cumplimiento de todas y cada una de las obligaciones derivadas del contrato será Solingen, Alemania, a menos que la confirmación del pedido indique lo contrario.

8.2 Respecto a cualquier y toda reclamación presente y futura resultante de la relación comercial con los comerciantes, incluidas las reclamaciones de cheques, el lugar exclusivo de jurisdicción será Solingen, Alemania. No obstante, WÜSTHOF tendrá derecho a interponer un recurso en la sede social o en el lugar de residencia del comprador. Esto también se aplicará en el caso de que el comprador no tenga un lugar de jurisdicción general en Alemania o se desconozca la sede de su empresa o lugar de residencia o residencia habitual en el momento en que se presente la acción.

8.3 La relación contractual entre las partes contratantes se regirá exclusivamente por el Derecho alemán. No se aplicarán las normas de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.

8.4 En caso de que una sola disposición sea o resulte ineficaz o inaplicable total o parcialmente, la eficacia de las demás disposiciones no se verá afectada por ello.

8.5 El texto en alemán de estos términos y condiciones generales es el texto original. Esta traducción se ha preparado con el fin de facilitar la comprensión internacional. En caso de controversia, la versión alemana será pertinente, y en particular en lo que respecta a la interpretación de las disposiciones individuales de estos términos y condiciones generales disponibles, regirá la terminología y las definiciones de la ley alemana.